智慧国潮(北京)文化产业发展中心欢迎您!
全国咨询热线:13681226668
人才库
人才库

人才库

工艺师

刘静波

来源:本站作者:国潮文化时间:2024-05-22

图片 1.png

中国工艺美术大师 刘静波

 

刘静波,第七届中国工艺美术大师,高级工艺美术师,国家级非物质文化遗产代表性项目“天水丝毯织造技艺”代表性传承人。三十多年来,不断挖掘、整理、创新编织丝毯工艺,在传统丝毯工艺基础上,加入浮雕与装饰绘画理念,设计研发出一种以浮雕为基础,俗称“软黄金上雕刻”的丝织工艺壁挂。该项丝织浮雕艺术壁挂的创新,获得了国家外观设计专利证书及国家级设计大奖。

 

Liu Jingbo, the 7th China Arts and Crafts Master, Senior Arts and Crafts Artist, and Representative Inheritor of the National Intangible Cultural Heritage Representative Project "Tianshui Silk Carpet Weaving Art". For over thirty years, we have continuously explored, organized, and innovated the weaving process of silk carpets. Based on traditional silk carpet techniques, we have incorporated the concepts of relief and decorative painting to design and develop a silk weaving process wall hanging based on relief, commonly known as "carving on soft gold". The innovation of this silk relief art wall hanging has won the National Appearance Design Patent Certificate and the National Design Award.

 

刘静波大师的作品具有天水独特的地域文化特色,制式严谨,用料讲究,工艺复杂,继承了汉唐时期传统手工织造技艺,集青铜文化、雕刻、壁画、绘画、书法之大成,以优质蚕丝为原料,通过图案设计、染色、编织、雕刻等工序,经纯手工制作而成。刘大师的作品气势磅礴,新颖独特,内涵丰富,底蕴深厚,具有很强的艺术价值和文化价值,多件作品被钓鱼台国宾馆、中国驻美国大使馆、中国驻日本国大使馆等收藏。

 

Master Liu Jingbo's works have the unique regional cultural characteristics of Tianshui, with rigorous standards, exquisite materials, and complex craftsmanship. They inherit the traditional handmade weaving techniques of the Han and Tang dynasties, and integrate the great achievements of bronze culture, carving, mural painting, painting, and calligraphy. They are made from high-quality silk as raw materials, through pattern design, dyeing, weaving, carving, and other processes, and are purely handmade. Master Liu's works are magnificent, novel and unique, with rich connotations and profound cultural value. Many of his works have been collected by the Diaoyutai State Guesthouse, the Chinese Embassy in the United States, the Chinese Embassy in Japan, and others.

 

图片 2.png

作品《鸾凤呈祥》

The work "Phoenix and Phoenix Bringing Auspiciousness"

 

作品采用60支天然绢丝为原料,经120道手工编织“8”字形抽绞栽绒工艺精制而成。以鸾凤纹为主体图案,衬以雷纹,上下两条边饰以二方连续凤鸟纹。鸾凤相交,寓指夫妻相随,婚姻美满,喜庆吉祥。

 

The work is made from 60 natural silk threads and refined through 120 hand woven "8" - shaped twisting and velvet planting techniques. The main pattern is composed of phoenix and phoenix patterns, complemented by thunder patterns. The upper and lower edges are decorated with two consecutive phoenix patterns. The intersection of phoenixes and phoenixes symbolizes the companionship of a married couple, a happy and auspicious marriage.


图片 3.png

作品《华夏图腾》

The work "Chinese Totem"

 

作品采用天然丝为原料,经120道编织工艺和浮雕片剪工艺精制而成。图案根据我国青铜文化中的饕餮纹,夸张设计而成。图案背景以龙凤纹衬托主体兽面,再经过工艺雕刻,兽面双目突出,颇有威慑力和深秘感。

The work is made of natural silk as raw material, refined through 120 weaving processes and relief cutting techniques. The pattern is exaggerated and designed based on the gluttonous patterns in Chinese bronze culture. The background of the pattern is set off with dragon and phoenix patterns to highlight the main animal face, which is then carved with craftsmanship. The animal face is prominent with both eyes, giving it a strong sense of intimidation and secrecy.

 

图片 4.png

作品《千手千眼观音》

The work "Thousand Hands and Thousand Eyes Guanyin"

 

作品根据莫高窟第3窟元代壁画,采用60支天然桑绢丝为原料,经200道手工编织“8”字型抽绞裁绒工艺设计制作而成。所绘观音三眼,双手高举化佛,千手中各有一眼,持宝瓶,柳枝立莲台上,其左下婆薮仙作婆罗门老人形,右下功德天作贵妇盛装,上有飞天散花,下部左右各有六臂金刚神护法。挂毯在编织过程中运用了润色新工艺,底色和部分衣纹等纹样做了色线与色线之间润色工艺,色彩丰富而又统一协调,更具艺术魅力。

 

The work is based on the Yuan Dynasty murals in the third cave of the Mogao Grottoes, using 60 natural mulberry silk threads as raw materials, and designed and produced through 200 hand woven "8" - shaped twisting and velvet cutting techniques. The painting depicts Guanyin with three eyes and two hands holding high to transform the Buddha. There is one eye in each of the thousand hands, holding a treasure vase and standing on a lotus platform with a willow branch. The lower left corner of the statue is in the shape of a Brahmin old man, and the lower right corner is in the form of a virtuous and virtuous woman. There are flying and scattered flowers on top, and six arms of Vajra divine protectors on each side of the lower part. The tapestry adopts a new polishing technique during the weaving process, with the base color and some patterns being polished between the color lines. The colors are rich and unified, making it more artistic.

 

图片 5.png

作品《观无量寿经变图》

The work "Observing the Transformation of the Infinite Life Sutra"

 

作品根据敦煌榆林窟25窟南壁观无寿经变壁画再设计制作而成。采用200道手工编织“8”字形抽绞栽绒工艺方法,60支天然绢丝为原料精制而成。该挂毯画面布局严谨,内容饱满,色彩丰富,场面宏大,生动传神地描绘了西方极乐世界的佛国景象。

 

The work is based on the redesign and production of the Wushou Jing Bian mural in the southern wall of Cave 25 of the Yulin Caves in Dunhuang. Using 200 hand woven "8" shaped drawstring and velvet planting techniques, it is refined from 60 natural silk fibers as raw materials. The tapestry has a rigorous layout, full content, rich colors, grand scenes, and vividly depicts the Buddhist scene of the Western Paradise.


全国咨询热线: 13681226668