智慧国潮(北京)文化产业发展中心欢迎您!
全国咨询热线:13681226668
人才库
人才库

人才库

工艺师

王鹏

来源:本站作者:国潮文化时间:2024-05-22


图片 1.png

中国工艺美术大师 王鹏

        (点击上方图片查看更多作品)


王鹏,第六届中国工艺美术大师,高级技师。从艺三十余载,曾先后师从赵连斌、王义民、刘红宝、林永平、秦朴、张锠等前辈艺术家,集百家之所长,将玉雕、书画和彩塑等融入津派(宫廷)花丝镶嵌艺术创作中,采金为丝,妙手编结,嵌玉缀翠,形成了具有独特时代韵味和鲜明个人特质的艺术风格,是为一绝。

 

Wang Peng, 6th China Arts and Crafts Master, Senior Technician. Having been in the arts for more than 30 years, he has successively studied under senior artists such as Zhao Lianbin, Wang Yimin, Liu Hongbao, Lin Yongping, Qin Pu, and Zhang Chang. Drawing on the strengths of a hundred schools, he has integrated jade carving, calligraphy, painting, and colored sculpture into the Jin style (palace) flower silk inlay art. He uses gold as silk, skillfully weaves and inlays jade, forming an artistic style with unique historical charm and distinct personal characteristics, which is a masterpiece.

 

王鹏大师作品用料珍贵,以金银为底,镶嵌各类珠宝玉石,庄重大气,富丽华贵。作品制式讲究,秉承宫廷造器规制,挫、锼、捶、闷、打、崩、挤 、镶等技法并用,结构严谨,工艺考究,尽显皇家气象。作品内涵丰富,效法自然,以富贵祥和为主基调,融中华传统文化元素,集西方现代设计理念,兼收并蓄,兼容并包,中体西用,融古贯今。从他的作品中,我们可以看到一位艺术大家对中华传统手工艺的执著和坚守,对中华传统文化的传承和弘扬,看到他对世间“美”的憧憬、向往和不懈追求。

 

The materials used in Master Wang Peng's works are precious, with gold and silver as the base, inlaid with various types of jewelry and jade, solemn and grand, rich and luxurious. The style of the work is exquisite, adhering to the regulations of palace crafting, using a combination of techniques such as beating, smashing, pounding, muffling, striking, breaking, squeezing, and inlaying. The structure is rigorous, and the craftsmanship is exquisite, fully showcasing the royal atmosphere. The work has rich connotations, imitates nature, and focuses on wealth, nobility, and harmony. It integrates elements of traditional Chinese culture and modern Western design concepts, incorporating both Chinese and Western styles, and integrating the past and present. From his works, we can see an artist's persistence and perseverance in traditional Chinese handicrafts, the inheritance and promotion of traditional Chinese culture, and his yearning, longing, and unremitting pursuit for the beauty of the world.

 

图片 2.png 

作品《五佛冠材质:银镀金 尺寸:高30cm宽20cm 重量约:1500克

Work "Five Buddha Crowns" Material: Silver Plated Gold Size: Height 30cm Width 20cm Weight: Approximately 1500 grams

 

五佛冠是佛教仪轨中像徵五智如来的宝冠,这件法器是银质镀金而成,采用花丝,镶嵌、錾刻等多种工艺加工而成,由五智如来和十字金刚杵等组成,工艺极为复杂。五佛冠又作五佛宝冠、五智宝冠、五宝天冠、灌顶宝冠等。因其中有五方佛形象,用以表示诸佛五智圆满之德,故得此名。佛教在修法时,往往需要佩戴五佛宝冠。此顶五佛冠共有6片冠叶,冠叶中间皆有一个佛龛,佛龛中安置五方佛等图案,表示五智圆满之德。顶部端坐大日如来,安放于十字金刚杵之上。整冠为镂空镶嵌金丝工艺,实为不可多得的佛教圣物。

The Five Buddha Crown is a precious crown symbolizing the Five Wisdom Tathagatas in Buddhist rituals. This artifact is made of silver plated with gold and processed using various techniques such as filigree, inlay, and carving. It is composed of the Five Wisdom Tathagatas and a cross diamond pestle, and the craftsmanship is extremely complex. The Five Buddha Crown is also known as the Five Buddha Treasure Crown, Five Wisdom Treasure Crown, Five Treasure Heavenly Crown, and Guanding Treasure Crown. This name is derived from the image of the Five Buddhas, which is used to represent the virtues of the Five Wisdoms and Perfection of the Buddhas. When practicing Buddhism, it is often necessary to wear the Five Buddha Crown. This five Buddha crown has a total of six crown leaves, each with a Buddha niche in the middle. The niche houses patterns such as the Five Buddhas, representing the virtues of the Five Wisdom Perfection. The Great Sun Tathagata sits at the top and is placed on top of the cross shaped diamond pestle. The entire crown is crafted with hollowed out inlaid gold wire, which is a rare Buddhist relic.

 

图片 3.png

作品《九福捧寿材质:红珊瑚、绿松石、银镀金

Work "Nine Blessings Holding Longevity" Material: Red Coral, Turquoise, Silver Plated Gold

 

九福捧寿是中国民间广为流传的一种传统吉祥图案,由九只蝙蝠围着寿字构成,蝙蝠围在寿字周围,寓意多福多寿。利用花丝镶嵌技艺中垒丝、填圈工艺,全手工精制而成,结构严谨,精巧灵动,充分体现了津派花丝镶嵌技艺。 开光,以天然大漆为原料,以断纹技艺和“金髹淡彩”工艺装饰制作而成。用工考究,做工精细,色彩丰润。屏风运用断纹工艺,在漆地之上制作均匀细密的裂纹,给人以饱经沧桑后自然形成之感。屏风在金地之上彩绘青山绿水、亭台楼阁,犹如工笔重彩,典雅雍秀,富丽堂皇。

 

Jiufu Shou is a traditional auspicious pattern widely circulated in Chinese folk culture, consisting of nine bats surrounding the Shou character, symbolizing multiple blessings and longevity. Utilizing the techniques of silk inlay, such as laying silk and filling circles, it is meticulously crafted by hand, with a rigorous structure and exquisite agility, fully embodying the Jinpai silk inlay technique. Kaiguang is made from natural lacquer as the raw material, using the technique of breaking patterns and the technique of "golden painting with light colors" for decoration. Careful employment, exquisite workmanship, and rich colors. The screen uses a broken pattern technique to create even and fine cracks on the painted floor, giving people a feeling of natural formation after experiencing many hardships. The screen is painted with green mountains and waters, pavilions and towers on the golden ground, like meticulous brushwork and heavy colors, elegant and elegant, magnificent and magnificent.

 

图片 4.png

作品《五方佛》材质:足金 高度:62mm 重量:约500克(5尊佛像总重量)

Work "Five Buddhas" Material: Full Gold Height: 62mm Weight: Approximately 500 grams (total weight of 5 Buddha statues)

 

 五方佛又称五智佛、五方如来、五智如来,为佛教所崇奉,据唐不空三藏所译《菩提心论》记载,大日如来为教化众生,将本具之五方五智变化为五方五佛。 这组银质装金五方佛,系模仿故宫博物院梵华楼造像,为乾隆时期风格,保留些许尼泊尔遗风,头饰螺发齐整有序,眉间镶嵌钻石,神情祥和,衣纹舒展,手印各异。原本遵照梵华楼造像结全跏趺坐于双层莲台之上,后依多方意见且参照明代宫廷造像,而修改为双层仰覆莲台。又采用显微镜下之雕蜡技术等先进工艺,使小型造像更为精致。

 

The Five Wisdom Buddha, also known as the Five Wisdom Buddha, the Five Wisdom Buddha, and the Five Wisdom Buddha, is revered by Buddhism. According to the translation of the Bodhi Heart Treatise by Tang Bukong Sanzang, the Great Sun Buddha transformed the original Five Wisdom Buddha into the Five Wisdom Buddha to educate sentient beings. This set of silver and gold pentagonal Buddhas is modeled after the statue of the Fanhua Tower in the Palace Museum. It is in the style of the Qianlong period and retains some Nepalese heritage. The headwear is neat and orderly, with diamond inlays between the eyebrows. The expression is peaceful, the clothing patterns are relaxed, and the fingerprints are different. Originally, it was based on the Fanhua Tower statue and sat on a double layered lotus platform. Later, according to various opinions and referring to the Ming Dynasty palace statue, it was modified to a double layered inverted lotus platform. Advanced techniques such as wax carving under a microscope are also used to make small statues more exquisite.

 

图片 6.png

作品《文昌塔材质:足金 尺寸:高21cm宽10cm 重量:约1500克

Work "Wenchang Tower" Material: Full Gold Size: Height 21cm, Width 10cm Weight: Approximately 1500g

 

文昌塔,又称文风塔、文峰塔、文笔塔,是最常用的风水宝物,可旺文启智、镇宅化煞、辟邪挡灾,利于读书、功名及事业。在我国有很多城市都能看到文昌塔建筑。

The Wenchang Pagoda, also known as the Wenfeng Pagoda, Wenfeng Pagoda, or Wenbi Pagoda, is the most commonly used feng shui treasure. It can promote literary enlightenment, dispel evil spirits in homes, ward off evil spirits and prevent disasters, and is beneficial for reading, achieving fame, and career. Many cities in our country can see the buildings of Wenchang Pagoda.

 

图片 5.png

作品《有凤来仪》材质:22k金 和田玉 珊瑚 钻石

The work "A Phoenix Comes to Beauty" Material: 22k gold Hotan Jade coral diamond

 

凤凰是华贵太平的象征,是人们心目中的瑞鸟,代表着幸福和吉祥,象征着美满和谐的爱情。在我国古代,凤凰还是权力的象征,一般出现在各种皇宫建筑使用器物之上。

 

The phoenix is a symbol of luxury and peace, a lucky bird in people's minds, representing happiness and auspiciousness, and a symbol of happy and harmonious love. In ancient China, the phoenix was still a symbol of power and generally appeared on various objects used in palace buildings.


全国咨询热线: 13681226668