中国工艺美术大师 仵应文
第五届中国工艺美术大师,非物质文化遗产传承人。出生于琢玉世家,钟情晶雕创作,善于将天然水晶与宗教题材相结合,通过富有现代艺术性的设计和雕刻,赋天然水晶以艺术思想和文化内涵。
The 5th China Arts and Crafts Master, inheritor of intangible cultural heritage. Born into a jade carving family, passionate about crystal carving creation, adept at combining natural crystals with religious themes. Through modern artistic design and carving, natural crystals are imbued with artistic ideas and cultural connotations.
仵应文大师在天然水晶雕刻中注重兼容并蓄,在技艺探索中注重开拓创新。仵大师作品融合了现代雕刻技法与传统玉雕技艺,圆雕、浮雕、线雕、透雕、反雕、阴雕、阳雕等技艺纯熟,借景、借色、借形等手法巧妙,使现代之美与传统之美交相呼应,造型外观和精神内涵有机结合。仵大师的水晶雕刻作品温润华贵,玲珑剔透,造型古朴大气,形态优美传神,结构细致严谨,雕工精湛细腻,手法多变考究,多次获得“百花奖”金奖等荣誉,多件作品被人民大会堂、法国吉美博物馆收藏,部分作品被作为国礼赠送外国政要。
Master Wu Yingwen emphasizes inclusiveness in natural crystal carving and innovation in skill exploration. Master Wu's works integrate modern carving techniques with traditional jade carving techniques. He is skilled in techniques such as round carving, relief carving, line carving, transparent carving, reverse carving, yin carving, and yang carving. He skillfully employs techniques such as borrowing scenery, color, and form, blending modern beauty with traditional beauty, and organically combining the appearance and spiritual connotation of the form. Master Wu's crystal carving works are warm, elegant, exquisite, simple and grand in shape, beautiful and vivid in shape, meticulous and rigorous in structure, exquisite in carving, and varied in techniques. They have won the gold medal of the "Hundred Flowers Award Award" and other honors for many times. Many works have been collected by the Great Hall of the People and the French Jimei Museum, and some of them have been presented to foreign dignitaries as national gifts.
The work "Ten Thousand Laws Returning to the Ancestral Sect"
作品由天然金发黄水晶琢磨而成,水晶原料中缕缕金发如冰晶花一般,昂烈绽放,激扬璀璨,光华悦目。作品整体高233cm,宽60cm,厚50cm,是河南省应汶玉文化研究院全院研创人员耗时16年的倾心巨作,灵感取自佛教盛典“灵山法会”。作品将琢磨技艺与自然晶灵完美契合,刻画的菩萨、灵童,或肃穆站立,或怡然盘坐,或经行辩机,或嬉戏斗禅,皆是笑意融融,展现出东方文化艺术的深远意境。
The work is crafted from natural blonde yellow crystal, with strands of golden hair in the crystal material resembling ice crystal flowers, blooming passionately and shining brilliantly, dazzling and pleasing to the eye. The overall height of the work is 233cm, width is 60cm, and thickness is 50cm. It is a masterpiece that has been devoted to the research and creation of the entire Yingwen Jade Culture Research Institute in Henan Province for 16 years, inspired by the Buddhist ceremony "Lingshan Dharma Festival". The work perfectly blends craftsmanship with natural crystal spirits, depicting bodhisattvas and spiritual children standing solemnly, sitting comfortably, practicing eloquence, or engaging in playful meditation, all with a harmonious smile, showcasing the profound artistic conception of Eastern culture.
作品《大威德金刚》
The work "The Great Vajra"
天然茶晶雕刻《大威德金刚》将水晶与佛教文化相融合,采用虚实兼备的雕刻技法,圆雕、浮雕、立体雕、线刻等融为一体的雕刻手法,亮光、亚光、磨砂为一体的抛光技巧,将威德形象展现的栩栩如生。作品构思精巧,格局宏大,工艺精湛,极富有艺术价值和审美价值。
The natural tea crystal carving "The Great Vajra of Weide" combines crystal and Buddhist culture, using a combination of virtual and real carving techniques, including round carving, relief carving, three-dimensional carving, and line carving. The polishing techniques of bright light, matte, and frosting combine to vividly present the image of Weide. The work has exquisite conception, grand layout, exquisite craftsmanship, and extremely rich artistic and aesthetic value.
作品《佛法无边》
The work: "Boundless Buddhism"
作品采用天然发晶水晶雕刻而成,水晶整体状似一颗大宝钻,其内部天然形成五种颜色的发丝,整齐排列,呈现出迸发向上的形状,十分稀有。作者为最大保留材质的原料美,而采用了大量留白手法,只在材料上半部雕琢佛像,与水晶材质的独特之处完美结合,营造出无边的气势。
The work is carved from natural crystal, which looks like a large gemstone. The crystal naturally forms five colors of hair inside, arranged neatly and presenting an upward burst shape, which is very rare. The author adopts a lot of blank space techniques to maximize the preservation of the beauty of the material, only carving Buddha statues on the upper half of the material, perfectly combining with the unique features of crystal material, creating an boundless momentum.
作品《晶山童话》
The work: "Fairy Tales of Jingshan"
作品由天然茶发晶雕刻而成,依水晶原料造晶山之势,最大程度的保留了水晶的材质美,以圆雕、浮雕相结合的手法刻画出五个童子进山寻宝的奇旅。
The work is carved from natural tea crystals, using crystal materials to create a crystal mountain, while preserving the material beauty of crystals to the greatest extent possible. Using a combination of round carving and relief, it depicts the unique journey of five children searching for treasures in the mountain.